1. Latar belakang peminjaman
- Bahasa Melayu mula menerima pengaruh asing sejak zaman
bahasa Melayu kuno dengan menerima pengaruh bahasa Sanskrit, diikuti bahasa
Melayu klasik menerima bahasa Arab dan bahasa Melayu moden menerima bahasa
Eropah.
- Bahasa Melayu mudah menerima bahasa asing disebabkan bahasa
Melayu itu sendiri yang bersifat dinamik. Peminjaman ini
secara tidak langsung telah memperkaya kosa kata bahasa melayu.
- Peminjaman kosa kata aing ini melalui:
a. Peminjaman terus dengan menyesuaikan ejaan dan sebutan. Contoh:
psychology – psikologi
b. Peminjaman penterjemahan dengan mengambil makna atau
konsep perkataan asing itu. Contoh : honeymoon – bulan madu.
- Ada beberapa sebab bahasa Melayu perlu meminjam kosa kata
asing:
a. Keperluan untuk menamakan sesuatu benda, konsep baru kerana
tiada perkataan yang sesuai dalam bahasa Melayu:
Contoh: syurga, camca, mee, taubat.
b. Perkataan bahasa Melayu tidak menepati maksud bahasa asing
Contoh: doctor (tabib), polis (mata-mata), radio (tetuang udara)
Contoh: doctor (tabib), polis (mata-mata), radio (tetuang udara)
c. Sikap mengagungkan bahasa asing sehingga perkataan bahasa
Melayu dianggap lapuk dan ketinggalan zaman
d. Kekerapan penggunaan bahasa asing yang lebih tinggi berbanding
penggunaan perkataan dalam bahasa Melayu kerana mempunyai maksud yang berbeza.
d. Untuk mengatasi masalah makna. Contoh perkataan riak tidak
boleh digantikan dengan perkataan sombong dalam bahasa Melayu.
- Peminjaman bahasa asing berlaku disebabkan pertembungan
budaya seperti perniagaan, peperangan dan penjajahan, penghijrahan, pendidikan
dan penyebaran agama.
- Unsur-unsur daripada bahasa asing yang diambil oleh bahasa
Melayu termasuklah bunyi, tulisan, imbuhan, kosa kata, istilah, peribahasa dan
struktur ayat.
2. Bahasa Sanskrit
- Pengaruh bahasa Sanskrit berlaku ketika zaman bahasa Melayu
kuno iaitu abad ke 7 hingga ke 13. Bahasa Sanskrit dibawa oleh pedagang India
dan sami serta pendeta agama Hindu dan Buddha.
- Pengaruh bahasa Sanskrit ke dalam kosa kata bahasa Melayu:
Bahasa, bicara, guru,cinta duka, merdu, setia, bahu, kepala, lidah,
senja, permata, emas, keranda,ayah,isteri ,janda, suami, menteri, dosa
pahala,asmara, bahaya, rahsia, bumi, cahaya, suria, tanah, melor, seroja, hari,
masa.
- Pengaruh bahasa Sanskrit
ke dalam imbuhan bahasa Melayu:
Eka, dwi, maha, pra,
swa, tata, tuna, wan, man, wait, nita.
- Pengaruh bahasa Sanskrit
terhadap bunyi bahasa Melayu:
Bunyi yang dipinjam
daripada bahasa Sanskrit sperti /dw/, /sw/, /sy/
3. Bahasa Arab
- Pengaruh bahasa Arab
meresap ke dalam bahasa Melayu dengan kedatangan Islam ke alam Melayu oleh
pedagang dan pendakwah Arab.
- Proses pengislaman orang
Melayu berjalan lancer kerana apabila pihak istana memeluk islam maka rakyat
jelata akan mengikutinya.
- Proses pengislaman bukan
sahaja mengubah kepercayaan agama, tetapi juga memberi kesan kepada budaya,
sastera dan bahasa orang Melayu.
- Pengaruh bahasa Arab
lebih dominan dalam bahasa Melayu berbanding bahasa Sanskrit kerana bahasa Arab
banyak mempengaruhi bab-bab berkaitan hokum.
a. Pengaruh bahasa
Arab terhadap tulisan bahasa Melayu:
Pengaruh bahasa Arab
yang terpenting ialah terciptanya tulisan jawi. Tulisan jawi yang diambil
daripada aksara Arab dan ditambah dengan 6 huruf digunakan dalam tulisan untuk
bahasa Melayu. Dengan adanya tulisan jawi, maka karya sastera islam, kitab
agama dapat dihasilkan dalam bentuk tulisan.
b. Pengaruh bahasa Arab terhadap kosa kata bahasa Melayu
Kosa kata bahasa Arab banyak terdapat dalam bahasa Melayu terutama
bagi membicarakan hal-hal agama dan bidang lain:
Doa, hadis haji, koblat, murtad, rukuk, hisab, ilmu, sejarah,
soal, tarikh, akal, faham, fakir, halal, haram, zalim, akad, fitnah hormat,
kaum, kerabat, maaf, salam sedekah, tahniah,akhirat, alam, haiwan, dunia,
wajah, wujud,roh.
c. Pengaruh bahasa Arab terhadap struktur ayat bahasa Melayu
Pengaruh bahasa Arab dalam struktur ayat bahasa Melayu terlihat
menerusi penggunaan ayat songsang dan ayat pasif. Dalam bahasa Arab struktur
ayat dimulakan dengan kata kerja (fi’liah) dan apabila diterapkan ke bahasa
Melayu akan menjadi ayat songsang:
Duduklah dia di atas bangku itu sambil menyiapkan kerjanya.
d. Pengaruh bahasa Arab terhadap bunyi bahasa Melayu
Bahasa Arab turut mempengaruhi bunyi dalam bahasa Melayu:
/dh/ : dhaif, dharab, hadhirat, haidh
/dz/ : dzahir, dzuhur, dzalim, adzab
/f/ : fajar, fakir, daftar, kafir, arif
/gh/ : ghaib, ghairah, loghat, maghrib
/kh/ : khasiat, khidmat, akhbar, tarikh
/q/ : qadak, qadar, qunut, baqa, wuquf
/sy/ : syarat, syiar, asyik, masyarakat, nusyuz
/th/ : thabit, thalatha, ithnin, bahath, hadath
/z/ : zikir, zuriat, bazir, khazanah,
e. Pengaruh bahasa Arab terhadap imbuhan bahasa Melayu
Terdapat 6 imbuhan dan akhiran bahasa Arab yang dipinjam ke dalam
bahasa Melayu:
-ah : muslimah, hajah, qariah, ustazah
-at : hadirat, mukminat, muslimat
-I : abadi, amali, azali, insani, mithali
-iah : alamiah, batiniah, jasmaniah, lahiriah
-in : hadirin, mukminin, muslimin, musyrikin
-wi : duniawi, maknawi, nabawi, ukhrawi
4. Bahasa Parsi
- Seperti bahasa Arab,
pengaruh bahasa Parsi dalam bahasa Melayu dikaitkan dengan kedatangan Islam ke
alam Melayu.
- Kebanyakan pengaruh
bahasa Parsi lebih tertumpu dalam lapangan kesusasteraan dan gelaran raja-raja
dan adapt pertabalan sepertiSyah, nobat dan sebagainya.
- Antara kosa kata bahasa
Parsi dalam bahasa Melayu ialah:
Agar, andai
andam,bahari, baju andam, banjir, beriani, cokmar, dewan, gandum garam, istana,
juadah, kamar, kahwin, kelasi, kebab, laksa, nakhoda, nisan, pinggan seluar,
takhta, seruling, pelana, pahlawan, lawak, pesona, piala.
- Imbuhan bahasa Parsi
dalam bahasa Melayu ialah imbuhan bi yang bermaksud tidak
seperti biadab (tidak beradab), bitara (tiada tara)
5. Bahasa Jawa
- Penyebaran bahasa Jawa
ke alam Melayu berlaku ketika pemerintahan kerajaan Majapahit melalui
kesusasteraan jawa iaitu cerita panji, selain penghijrahan orang-orang Jawa kea
lam Melayu.
- Antara kosa kata Jawa
yang terdapat dalam bahasa Melayu:
Adegan, awet ayu, bagus,
beres, calon, duda, enak, garing, gembleng, kaget, keringat, keruan, ketara,
kiai, lakon, lapor, lontong, lumayan, lumrah, lurah, matang, pamer, perabot,
prihatin, rawat, saring, sering, tulen.
6. Bahasa Cina
- Oleh sebab kebanyakan
orang Cina yang dating ke Tanah Melayu berasal dari daerah selatan (Hokkien dan
Canton), maka kebanyakan kosa kata yang dipinjam berasal dari dialek bahasa
daerah tersebut.
- Antara kosa kata bahasa
Cina dalam bahasa Melayu ialah:
Camca, pongkes, cawan,
teko, beca, abah, amoi, apek, encik, tauke, bohsia, beng, suun, kuaci, lobak,
tauhu, tocang, gincu, amah, pisau, tong, loceng kicap, laici, cincau, dacing,
kuih mihun, pau, cat, inci, sampan, tauge.
7. Bahasa Tamil
- Jumlah bahasa Tamil
dalam bahasa Melayu agak sedikit.Sebahagiannya pula merupakan pinjaman atas
pinjaman iaitu bahasa Tamil yang dipinjam daripada bahasa asing kemudian
dipinjam pula oleh bahasa Melayu.
- Antara bahasa Tamil yang
dipinjam ke dalam bahasa melayu ialah:
Ceti, kapal, kedai,
mempelam, bagai, kawal, modal, kolam, ayah, kakak, apam, canai, ceut, coli,
gudang, gerudi, guni, ketumbar, kuli, nelayan, nilam, sami, ragam, tali,
tembikai, emak, jodoh, kari, pondan, pinggan.
8. Bahasa Inggeris
- Pengaruh bahasa Inggeris
mula bertapak ke dalam bahasa Melayu bermula pada abad ke-18, iaitu bermulanya
penjajahan Inggeris.
- Pengaruh bahasa Inggeris
begitu dominant dan menguasai bahasa Melayu terutama dalam bidang ekonomi,
pentadbiran, dan masyarakat disebabkan oleh beberapa factor:
a. dasar penjajah yang lebih mementingkan bahasa Inggeris
berbanding Bahasa Melayu.
b. bahasa Inggeris dijadikan bahasa rasmi oleh penjajah
Inggeris
c. Pendidikan Inggeris mempengaruhi penduduk berbilang kaum
di Tanah Melayu.
d. peranan bahasa Inggeris sebagai bahasa antarabangsa
e. sikap orang Melayu sendiri yang lebih mengagungkan bahasa
Inggeris berbanding bahasa Melayu.
i. Pengaruh bahasa Inggeris terhadap kosa kata bahasa Melayu
- Bahasa melayu banyak meminjam kosa kata bahasa Inggeris
bagi meningkatkan keupayaan bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu terutama dalam
bidang sains dan teknologi.
ii. Pengaruh bahasa Inggeris terhadap peribahasa bahasa
Melayu
work load - beban kerja
honey moon - bulan madu
film star - bintang filem
black and white hitam putih
iii Pengaruh bahasa Inggeris terhadap imbuhan bahasa Melayu
anti kemajuan, anti penjajah, anti-Inggeris, automatic, autimobil,
makroekonomi, mikroekonomi,monopoli, multimedia, poligami, prokerajaan,
subtajuk, supranasional, ultrabunyi, klinikal, defendan, geografi, kaunter,
detektif, automatic, artis, Zionisme, kronologi, koleksi, mentality, editor.
iv. Pengaruh bahasa Inggeris terhadap system tulisan bahasa
Melayu
- Apabila bahasa Inggeris
menguasai bahasa Melayu, maka tulisan rumi telah diterima dan menggantikan
tulisan jawi dan akibatnya, tulisan jawi semakin terpinggir.
ASSALAMUALAIKUM, MAAF BERTANYA. BOLEH SAYA TAHU SUMBER BAGI MAKLUMAT NI BERDASARKAN BUKU APA YE.?? TERIMA KASIHH..
ReplyDeleteSEBAB SAYA NAK BUAT RUJUKAN BAGI BEBERAPA TUGASAN SAYA..
DeleteWaalaikumussalam. pertanyaan saudari di atas lebih elok jika tidak menggunakan caps lock / capital letters.
ReplyDeleteassalamualaikum puan. blh sy tahu rujukan dari mana isi di ats. sy sdg mencari sumber tp agk susah sbb kebanyakan sumber tidak mempunyai rujukan yg lengkap. harap puan dapat membantu saya. terima kasih didahulukan.
DeleteT.kasih share
ReplyDeleteAssalamualaikum. Boleh saya tahu rujukan bagi entri ini daripada mana ya?
ReplyDeleteAssalamualaikum, boleh saya tahu rujukan bagi teks di atas?
ReplyDelete